Le ch’min. Selon l’vieux.

1 la porte

道可道
非常道
名可名
非常名
無名
天地之始
有名
萬物之母
故常無欲
以觀其妙
常有欲
以觀其徼
此兩者
同出而異名
同謂之玄
玄之又玄
眾妙之門

Qu’est-ce tu veux lui donner un nom au ch’min

Sans l’nom c’est tout d’la terre au ciel
et avec c’est la maman d’tout

Si t’y veux rien, t’y verras ses merveilles
Si t’y baves, t’y verras son derrière

Y s’prénoment pas pareil
mah les deux viennent du même

d’la pénombre
La pénombre des pénombres
c’est la porte des s’crets

 

2 tout s’pose en s’oppose

天下皆知美之為美
斯惡已
皆知善之為善
斯不善已
有無相生
難易相成
長短相形
高下相盈
音聲相和
前後相隨
是以聖人處無為之事
行不言之教
萬物作而弗始
生而弗有
為而弗恃
功成而不居

夫唯弗居
是以不去

Si tu sais l’beau, ben le moche pareil
Si tu sens le bon, ben l’mal pareil

C’qui est et c’qu’est pas, ça s’fait naître
L’facile l’difficile s’deviennent
L’long et l’court y s’forment
L’haut, l’bas s’touchent
L’bruit et la voix s’harmonisent
L’avant et l’après s’suivent.

Alors si t’es sage te mêle pas
montre sans rien dire
toutes les choses icitte n’s’arrêtent pas
nourris sans posséder
fais sans rien attendre
ton boulot terminé, t’y arrête pas
et comme tu t’attaches pas
ben ça dure

3 le peu

不尚賢
使民不爭
不貴難得之貨
使民不為盜
不見可欲
使民心不亂
是以聖人之治
虛其心
實其腹
弱其志
強其骨
常使民無知無欲
使夫智者不敢為也
為無為
則無不治

Ne soutiens pas les puissants
et l’peuple ne s’ra pas en colère

Fous-toi du luxe
et il n’y aura pas de vol

Ne fais pas l’kéké
et le cœur des gens s’ra calme

Si t’es sage au pouvoir
apporte la paix dans les cœurs
le plein au ventre
affaiblis les envies
et fortifie la charpente

Garde toujours les gens d’l’intellect et d’la convoitise
et fais qu’les finauds n’osent pas s’mêler

Si tu fais sans faire
alors rien n’est défait

4 le puit

道沖
而用之或不盈
淵兮
似萬物之宗
挫其銳
解其紛
和其光
同其塵
湛兮
似或存
吾不知誰之子
象帝之先

Le ch’min, tu le remplis, t’y puises, il est jamais plein.
Teeehh, il est si profond
qu’il est la source de tout’ choses

il émousse l’tranchant
dénoue les nœuds
harmonise la lumière
rend tout pareil à la poussière

Teeh l’insondable
l’existe-t-il vraiment ?
ch’ais pas d’qu’il est le p’tiot
mais il est probablement d’avant les dieux

5 le soufflet


天地不仁
以萬物為芻狗

聖人不仁
以百姓為芻狗
天地之間
其猶橐籥乎
虛而不屈
動而愈出
多聞數窮
不如守中

La terre comme le ciel ils s’en foutent des hommes
pour eux tous les êtres sont des fétus de paille
L’sage aussi il s’en fout
pour lui tous les clans sont d’la paille qu’on brûle

Entre la terre et l’ciel,
c’est comme un soufflet nehh
même vide il est pas falot
plus tu l’remues, plus l’en sort

Plus t’en parles plus tu t’épuises
alors restes ben centré

6 la mystérieuse

谷神不死
是謂玄牝
玄牝之門
是謂天地根
綿綿若存
用之不勤

L’esprit d’la vallée y meurt pas
on l’appelle la mystérieuse
la porte de la mystérieuse
ou encore la racine de tout
il est là toujours en nous
on en use sans jamais l’user

7 efface-toi

天長地久
天地所以能長且久者
以其不自生
故能長生
是以聖人後其身而身先
外其身而身存
非以其無私邪
故能成其私

La terre et le ciel y demeurent
et pourquoi ça ?
parce qu’ils s’occupent pas d’leur pomme
c’est pour ça qu’ils durent

Alors si t’es sage mets ton ego derrière
c’est pour ça qu’on t’mettra d’vant
fous-toi d’ta p’tite personne
et tu resteras toi-même
si tu s’soucies pas d’toi
ton être s’accomplira

8 l’eau

上善若水
水善利萬物而不爭
處眾人之所惡
故幾於道
居善地
心善淵
與善仁
言善信
正善治
事善能
動善時
夫唯不爭
故無尤

L’idéal c’est être comme l’eau
elle profite à tous les êtres, elle se bat pas
elle reste là où qu’les autres snobent
c’est pour ça qu’elle est proche du ch’min

(Comme elle, choisis)
un bon lieu pour habiter
le profond pour ton âme
la gentillesse dans ce que tu donnes
la vérité pour ta parole
la justice quand tu diriges
l’efficacité dans tes affaires
le moment juste dans tes actions

Ne bataille pas et tu seras sans aigreur

9 passe

持而盈之
不如其已
揣而銳之
不可長保
金玉滿堂
莫之能守
富貴而驕
自遺其咎
功成身退
天之道

Si t’insistes si t’en fais trop ça donnera rien d’bon.
Si t’aiguises tout l’temps ta lame tu la garderas pas longtemps

Si tu décores les halls avec de l’or et des pierreries
personne ne pourra les protéger

Si tu cranes avec tes richesses et tes médailles
y va t’arriver malheur

Ton boulot terminé, pars
c’est ça le ch’min des cieux

10 glisse

載營魄抱一
能無離乎
專氣致柔
能嬰兒乎
滌除玄覽
能無疵乎
愛民治國
能無知乎
天門開闔
能為雌乎
明白四達
能無爲乎
生之畜之
生而不有
為而不恃
長而不宰
是謂玄德

Ton corps ta tête peuvent toujours rester unis, neh
Tu peux méditer et devenir aussi souple qu’un bébé, neh
Tu peux laver ta spiritualité et retrouver ton innocence, neh
Tu peux gouverner en aimant les gens sans ruse, neh
Tu peux, quand la porte des cieux s’ouvre ou se ferme, y réagir en femme, neh
Tu peux clairement saisir le tout sans forcer, neh

Conçois et prends soin
donne vie sans posséder
fais sans t’accrocher
conduis sans dominer
c’est ça la qualité profonde

11 le rien

三十輻共一轂
當其無
有車之用
埏埴以為器
當其無
有器之用

鑿戶牖以為室
當其無
有室之用
故有之以為利
無之以為用

Trente rayons s’concentrent au moyeu
mais c’est l’rien au centre qui fait avancer l’véhicule
on forme la glaise pour faire des pots
mais c’est l’rien au centre qui fait qu’on s’en sert
on perce des portes et des f’nêtres pour faire une chambre
c’est donc l’rien qui nous loge

L’possible vient d’l’être
mais l’usage vient du rien

12 Sobre

五色令人目盲
五音令人耳聾
五味令人口爽
馳騁畋獵
令人心發狂
難得之貨
令人行妨
是以聖人為腹不為目
故去彼取此

Les cinq couleurs t’aveuglent
les cinq notes te rendent sourds
les cinq saveurs t’font perdre le goût
les courses et la chasse perdent ton âme
la cupidité pousse au mal
alors si t’es sage suis ton ventre (juste tes besoins) plutôt qu’tes yeux
renonce à eux, préfère-le

13 bonheurs et misères

寵辱若驚
貴大患若身
何謂寵辱若驚
寵為下
得之若驚
失之若驚
是謂寵辱若驚
何謂貴大患若身
吾所以有大患者
為吾有身
及吾無身
吾有何患
故貴以身為天下者
若可寄天下
愛以身為天下者
若可託天下

« Les bonheurs et les misères sont pareillement des surprises »
« Respecte tes souffrances comme toi-même »

Qu’est-ce que ça veut dire « les bonheurs et les misères sont pareillement des surprises » ?
Les bonheurs ça disparait
quand ça t’arrive t’es tout étonné
et quand ça disparait ça t’surprend tout pareil
C’est ça que ça veut dire

Qu’est-ce que ça veut dire « Respecte tes souffrances comme toi-même » ?
On souffre parce qu’on a un ego
si on n’a plus d’ego ben on souffre plus
donc si tu aimes agir pour le monde à partir de ce que t’es
tu mérites qu’on t’donne le monde
si tu aimes le monde avec ce que t’es
qu’on t’donne le monde

14 l’insaisissable

視之不見
名曰夷
聽之不聞
名曰希
搏之不得
名曰微
此三者
不可致詰
故混而為一
其上不皦
其下不昧
繩繩兮不可名
復歸於無物
是謂無狀之狀
無象之象
是謂恍惚
迎之不見其首
隨之不見其後
執古之道
以御今之有
能知古始
是謂道紀

Tu l’zyeutes, tu l’vois pas
y s’nomme l’invisible
tu l’écoutes, tu l’entends pas
y’s’nomme l’inaudible
tu veux l’prendre, tu l’atteins pas
y’s’nomme l’intouchable

Ces trois trucs qu’on n’arrive pas à saisir
s’réunissent finalement en un seul.

Quand il monte il éclaire pas
Quand il descend il obscure pas
il a pas d’limites et on peut pas l’nommer
et y s’en r’tourne chez lui dans l’néant.

C’est la forme sans forme
l’image du rien
l’indistinct le vague
si tu l’approches tu vois pas sa tête
si tu le suis tu vois pas son dos

Prends à cœur l’vieux ch’min
et tu maîtriseras l’présent
puisses-tu connaître les vieilles origines
c’est la trame du ch’min

15 Quelqu’un de bien

古之善為士者
微妙玄通
深不可識
夫唯不可識
故強為之容
豫兮若冬涉川
猶兮若畏四鄰
儼兮其若客
渙兮其若冰之將釋
敦兮其若樸
曠兮其若谷
混兮其若濁
孰能濁而靜之徐清
孰能安以動之徐生
保此道者不欲盈
夫唯不盈
故能蔽不新成

L’homme de qualité d’l’ancien temps qui savait si bien y faire
était si subtil, impressionnant, si perspicace
si profond qu’il n’est pas bien possible de l’comprendre
et comme on peut pas l’comprendre
on peut juste l’imaginer.

Oh…
prudent comme qui traverse une rivière en hiver
attentif comme qui respecte tous ses voisins
poli comme un invité
conciliant comme la glace qui fond
authentique comme l’écorce
ample comme la vallée
panaché comme l’eau trouble

Qui peut passer du trouble au calme en se lavant régulièrement le cœur
et du paisible au mouvement par des actes posés ?
Celui qui veut garder ce ch’min ne désire pas le trop-plein
parce que sans superflu on peut prendre soin de soi sans changer

16 le retour

致虛極
守靜篤
萬物並作
吾以觀復
夫物芸芸
各復歸其根
歸根曰靜
靜曰覆命
覆命曰常
知常曰明
不知常
妄作凶
知常容
容乃公
公乃王
王乃天
天乃道
道乃久
歿身不殆

Fais le vide absolu
pour demeurer parfaitement calme

La foule des êtres s’agite
moi, je regarde leur retour

Les choses sous le ciel ont beau être diverses
elles retournent toutes à leurs racines

Le retour à la racine, c’est le calme
autrement dit le retour à la vie
Le retour à la vie c’est le permanent

Si tu connais le permanent t’es clair
et si tu l’connais pas
tu crées ton malheur sans l’savoir

Si tu connais le permanent, tu comprends
ça te mène à être impartial
ce qui fait de toi un souverain
c’est ça le ciel
et c’est ça le ch’min
Le ch’min c’est le hors-temps
Jusqu’à la fin de ta vie, rien ne peut t’atteindre

17 le prince invisible

太上不知有之
其次親而譽之
其次畏之
其次侮之
信不足焉
有不信焉
悠兮其貴言
功成事遂
百姓皆謂
我自然

Le meilleur des prince est invisible
après vient celui qui est proche et apprécié
ensuite celui qu’on craint
enfin celui qu’on méprise
Si tu fais pas suffisamment confiance
comment veux-tu qu’on te fasse confiance
alors parle pas trop
et une fois ton boulot fini ta mission accomplie
tout le monde dira
« on l’a fait d’nous-même »

18 paradoxes

大道廢有仁義
慧智出有大偽
六親不和有孝慈
國家昏亂有忠臣

Si tu quittes le grand ch’min, t’obtiens bienveillance et justice
Avec Les malins et les savants surgissent les grandes impostures
La dispute des six parents crée du lien familial
Le chaos au pays crée des loyautés

19 fais pas l’malin

絕聖棄智
民利百倍

絕仁棄義
民復孝慈
絕巧棄利
盜賊無有
此三者以為文不足
故令有所屬
見素抱樸
少思寡慾

Fais pas le malin et l’cultivé
ça sera cent fois plus utile aux gens
Oublie la commisération et la rectitude
le peuple retrouvera les liens familiaux
lâche l’astuce et le profit
et il n’y aura plus d’voleurs et de truands

Si ces trois règles te suffisent pas
ajoute ceci :
Regarde en candide et choisis le simple
limite ta gamberge et tes envies

20 le bébé

絕學無憂
唯之與阿
相去幾何
善之與惡
相去若何
人之所畏
不可不畏
荒兮其未央哉
眾人熙熙
如享太牢
如春登台
我獨泊兮
其未兆沌沌兮
如嬰兒之未孩
儡儡兮
若無所歸
眾人皆有餘
而我獨若遺
我愚人之心也哉
沌沌兮
俗人昭昭
我獨昏昏
俗人察察
我獨悶悶
淡兮其若海
飂兮若無止
眾人皆有以
而我獨似鄙
我獨異於人
而貴食母

Renonce aux études et tu ne seras plus malheureux
Qu’est-ce qu’il y a de différent entre l’approbation et l’hypocrisie ?
Et entre le bien et le mal ?
Quand on a peur de quelque chose
on ne peut pas ne pas en avoir peur.
toute ces questions sont sans fin, neh !

La plupart des gens s’excitent
comme à une grosse fête
ou comme s’ils allaient randonner au printemps
Il n’y a que moi einh qui reste tranquille ici sans rien dire
comme un bébé qui n’a pas encore ri
détaché comme qui n’a pas d’endroit où retourner

Chacun veut avoir plus que ce dont il a besoin
il n’y a que moi qui donne
chuis vraiment débile einh
un vrai couillon
Les gens normaux sont malin malin
il n’y a que moi qui suis dans l’sombre
Les gens normaux sont bien carrés
il n’y a que moi qui suis pénombre
oh agité comme la mer
soufflé par tous les vents comme sans fin
Chacun semble avoir une place ici-bas
et il n’y a que moi qui suis entêté et mal dégrossi
différent des autres
parce que j’aime être nourri au sein

21 le bébé

孔德之容
惟道是從
道之為物
惟恍惟惚
惚兮恍兮
其中有象
恍兮惚兮
其中有物
窈兮冥兮
其中有精
其精甚真
其中有信
自今及古
其名不去
以閱眾甫
吾何以知眾甫之狀哉
以此

La qualité inégalée
c’est juste de suivre le ch’min.

Le ch’min c’est ce truc qui s’manifeste que comme transe
oh quelle transe
en elle ya des formes
oh quelle transe
en elle ya des choses
si délicates si nébuleuses
en elle ya des principes
les principes les plus authentiques
en elle ya ce en quoi tu crois

À ch’miner

二十二

「曲則全,枉則直,窪則盈,敝則新,少則得,多則惑。」是以聖人抱一為天下式。不自見,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故長。夫唯不爭,故天下莫能與之爭。古之所謂「曲則全」者,豈虛言哉!誠全而歸之。

二十三

希言自然。故飄風不終朝,驟雨不終日。孰為此者?天地。天地尚不能久,而況於人乎?故從事於道者,同於道;德者,同於德;失者,同於失。同於道者,道亦樂得之;同於德者,德亦樂得之;同於失者,失亦樂得之。信不足焉,有不信焉。

二十四

企者不立;跨者不行;自見者不明;自是者不彰;自伐者無功;自矜者不長。其在道也,曰餘食贅形,物或惡之,故有道者不居。

二十五

有物混成,先天地生。寂兮寥兮,獨立而不改,周行而不殆,可以為天地母。吾不知其名,字之曰道,強為之,名曰大。大曰逝,逝曰遠,遠曰反。故道大,天大,地大,人亦大。域中有四大,而人居其一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然。

二十六

重為輕根,靜為躁君。是以君子終日行不離輜重。雖有榮觀,燕處超然,奈何萬乘之主,而以身輕天下?輕則失根,躁則失君。

二十七

善行,無轍跡;善言,無瑕謫;善數,不用籌策;善閉,無關楗而不可開;善結,無繩約而不可解。是以聖人常善救人,故無棄人;常善救物,故無棄物。是謂神明。故善人者,不善人之師;不善人者,善人之資。不貴其師,不愛其資,雖智大迷。是謂要妙。

二十八

知其雄,守其雌,為天下谿。為天下谿,常德不離,復歸於嬰兒。知其白,守其黑,為天下式。為天下式,常德不忒,復歸於無極。知其榮,守其辱,為天下谷。為天下谷,常德乃足,復歸於樸。樸散則為器,聖人用之,則為官長,故大制不割。

二十九

將欲取天下而為之,吾見其不得已。天下神器,不可為也,不可執也。為者敗之,執者失之。是以聖人無為,故無敗;無執,故無失。夫物或行或隨;或噓或吹;或強或羸;或載或隳。是以聖人去甚、去奢、去泰。

三十

以道佐人主者,不以兵強天下。其事好还。師之所處,荊棘生焉。大軍之後,必有凶年。善者果而已,不敢以取強。果而勿矜,果而勿伐,果而勿驕。果而不得已,果而勿強。物壯則老,是謂不道,不道早已。

三十一

夫兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡為上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可得志於天下矣。吉事尚左,凶事尚右。偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。殺人之眾,以悲哀泣之,戰勝以喪禮處之。

三十二

道常無名,樸。雖小,天下莫能臣。侯王若能守之,萬物將自賓。天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。始制有名,名亦既有,夫亦將知止,知止可以不殆。譬道之在天下,猶川谷之於江海。

三十三

知人者智,自知者明。勝人者有力,自勝者強。知足者富。強行者有志。不失其所者久。死而不亡者壽。

三十四

大道泛兮,其可左右。萬物恃之以生而不辭,功成而不有。衣養萬物而不為主,可名於小;萬物歸焉而不為主,可名為大。以其終不自為大,故能成其大。

三十五

執大象,天下往。往而不害,安平泰。樂與餌,過客止。道之出口,淡乎其無味,視之不足見,聽之不足聞,用之不足既。

三十六

將欲歙之,必故張之;將欲弱之,必故強之;將欲廢之,必故興之;將欲取之,必故與之。是謂微明。柔弱勝剛強。魚不可脫於淵,國之利器不可以示人。

三十七

道常無為而無不為。侯王若能守之,萬物將自化。化而欲作,吾將鎮之以無名之樸。鎮之以無名之樸,夫將不欲。不欲以靜,天下將自正。

三十八

上德不德,是以有德;下德不失德,是以無德。 上德無為而無以為;下德無為而有以為。上仁為之而無以為;上義為之而有以為。上禮為之而莫之應,則攘臂而扔之。 故失道而後德,失德而後仁,失仁而後義,失義而後禮。夫禮者,忠信之薄,而亂之首。前識者,道之華,而愚之始。是以大丈夫處其厚,不居其薄;處其實,不居其華。故去彼取此。

三十九

昔之得一者:天得一以清;地得一以寧;神得一以靈;谷得一以生;侯得一以為天下正。其致之也,謂天無以清,將恐裂;地無以寧,將恐廢;神無以靈,將恐歇;谷無以盈,將恐竭;萬物無以生,將恐滅;侯王無以正,將恐蹶。故貴以賤為本,高以下為基。是以侯王自稱孤、寡、不谷。此非以賤為本邪?非乎?故致譽無譽。是故不欲如玉,珞珞如石。

四十

反者道之動;弱者道之用。天下萬物生於有,有生於無。

四十一

上士聞道,勤而行之;中士聞道,若存若亡;下士聞道,大笑之。不笑不足以為道。故建言有之:明道若昧;進道若退;夷道若纇;上德若谷;廣德若不足;建德若偷;質真若渝;大白若辱;大方無隅;大器晚成;大音希聲;大象無形;道隱無名。夫唯道,善貸且成。

四十二

道生一,一生二,二生三,三生萬物。萬物負陰而抱陽,沖氣以為和。人之所惡,唯孤、寡、不穀,而王公以為稱。故物或損之而益,或益之而損。人之所教,我亦教之。強梁者不得其死,吾將以為教父。

四十三

天下之至柔,馳騁天下之至堅。無有入無間,吾是以知無為之有益。不言之教,無為之益,天下希及之。

四十四

名與身孰親?身與貨孰多?得與亡孰病?甚愛必大費;多藏必厚亡。故知足不辱,知止不殆,可以長久。

四十五

大成若缺,其用不弊。大盈若沖,其用不窮。大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。靜勝躁,寒勝熱。清靜為天下正。

四十六

天下有道,卻走馬以糞。天下無道,戎馬生於郊。禍莫大於不知足;咎莫大於欲得。故知足之足,常足矣。

四十七

不出戶,知天下;不窺牖,見天道。其出彌遠,其知彌少。是以聖人不行而知,不見而明,不為而成。

四十八

為學日益,為道日損。損之又損,以至於無為。無為而無不為。取天下常以無事,及其有事,不足以取天下。 .

四十九

聖人常無心,以百姓心為心。善者,吾善之;不善者,吾亦善之;德善。信者,吾信之;不信者,吾亦信之;德信。聖人在天下,歙歙焉,為天下渾其心,百姓皆注其耳目,聖人皆孩之。

五十

出生入死。生之徒,十有三;死之徒,十有三;人之生,動之於死地,亦十有三。夫何故?以其生之厚。蓋聞善攝生者,路行不遇兕虎,入軍不被甲兵;兕無所投其角,虎無所用其爪,兵無所容其刃。夫何故?以其無死地。

五十一

道生之,德畜之,物形之,勢成之。是以萬物莫不尊道而貴德。道之尊,德之貴,夫莫之命而常自然。故道生之,德畜之;長之育之;成之熟之;養之覆之。生而不有,為而不恃,長而不宰。是謂玄德。

五十二

天下有始,以為天下母。既得其母,以知其子,復守其母,沒身不殆。塞其兌,閉其門,終身不勤。開其兌,濟其事,終身不救。見小曰明,守柔曰強。用其光,復歸其明,無遺身殃;是為襲常。

五十三

使我介然有知,行於大道,唯施是畏。大道甚夷,而人好徑。朝甚除,田甚蕪,倉甚虛;服文采,帶利劍,厭飲食,財貨有餘;是為盜誇。非道也哉!

五十四

善建者不拔,善抱者不脫,子孫以祭祀不輟。 修之於身,其德乃真;修之於家,其德乃餘;修之於鄉,其德乃長;修之於邦,其德乃豐;修之於天下,其德乃普。故以身觀身,以家觀家,以鄉觀鄉,以邦觀邦,以天下觀天下。吾何以知天下然哉?以此。

五十五

含「德」之厚,比於赤子。毒蟲不螫,猛獸不據,攫鳥不搏。骨弱筋柔而握固。未知牝牡之合而朘作,精之至也。終日號而不嗄,和之至也。知和曰「常」,知常曰「明」。益生曰祥。心使氣曰強。物壯則老,謂之不道,不道早已。

五十六

知者不言,言者不知。挫其銳,解其紛,和其光,同其塵,是謂「玄同」。故不可,得而親,不可得而疏;不可,得而利,不可得而害;不可,得而貴,不可得而賤。故為天下貴。

五十七

以正治國,以奇用兵,以無事取天下。吾何以知其然哉?以此:天下多忌諱,而民彌貧;人多利器,國家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盜賊多有。故聖人云:「我無為,而民自化;我好靜,而民自正;我無事,而民自富;我無慾,而民自樸。」

五十八

其政悶悶,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。是以聖人方而不割,廉而不劌,直而不肆,光而不耀。禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。孰知其極?其無正也。正復為奇,善復為妖。人之迷,其日固久。

五十九

治人事天,莫若嗇。夫為嗇,是謂早服;早服謂之重積德;重積德則無不克;無不克則莫知其極;莫知其極,可以有國;有國之母,可以長久;是謂深根固柢,長生久視之道。

六十

治大國,若烹小鮮。以道蒞天下,其鬼不神,非其鬼不神;其神不傷人,非其神不傷人。聖人亦不傷人。夫兩不相傷,故德交歸焉。

六十一

大邦者下流,天下之牝,天下之交也。牝常以靜勝牡,以靜為下。故大邦以下小邦,則取小邦;小邦以下大邦,則取大邦。故或下以取,或下而取。大邦不過欲兼畜人,小邦不過欲入事人。夫兩者各得所欲,大者宜為下。

六十二

道者萬物之奧。善人之寶,不善人之所保。美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何棄之有?故立天子,置三公,雖有拱璧以先駟馬,不如坐進此道。古之所以貴此道者何?不曰:求以得,有罪以免邪?故為天下貴。

六十三

為、無為,事、無事,味、無味,大、小,多、少, 報怨以德,圖難於其易,為大於其細;天下難事,必作於易,天下大事,必作於細。是以聖人終不為大,故能成其大。夫輕諾必寡信,多易必多難。是以聖人猶難之,故終無難矣。

六十四

其安易持,其未兆易謀。其脆易泮,其微易散。為之於未有,治之於未亂。合抱之木,生於毫末;九層之台,起於累土;千里之行,始於足下。民之從事,常於幾成而敗之。慎終如始,則無敗事。

六十五

古之善為道者,非以明民,將以愚之。民之難治,以其智多。故以智治國,國之賊;不以智治國,國之福。知此兩者亦稽式。常知稽式,是謂「玄德」。「玄德」深矣,遠矣,與物反矣,然後乃至大順。

六十六

江海之所以能為百谷王者,以其善下之,故能為百谷王。是以聖人欲上民,必以言下之;欲先民,必以身後之。是以聖人處上而民不重,處前而民不害。是以天下樂推而不厭。以其不爭,故天下莫能與之爭。

六十七

天下皆謂我道大,似不肖。夫唯大,故似不肖。若肖,久矣其細也夫!我有三寶,持而保之。一曰慈,二曰儉,三曰不敢為天下先。慈故能勇;儉故能廣;不敢為天下先,故能成器長。今捨慈且勇;捨儉且廣;捨後且先;死矣!夫慈以戰則勝,以守則固。天將救之,以慈衛之。

六十八

善為士者,不武;善戰者,不怒;善勝敵者,不與;善用人者,為之下。是謂不爭之德,是謂用人之力,是謂配天古之極。

六十九

用兵有言:「吾不敢為主,而為客;不敢進寸,而退尺。」是謂行無行;攘無臂;扔無敵;執無兵。禍莫大於輕敵,輕敵幾喪吾寶。故抗兵相若,哀者勝矣。

七十

吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。言有宗,事有君。夫唯無知,是以不我知。知我者希,則我者貴。是以聖人被褐而懷玉。

七十一

知不知,尚矣;不知知,病也。聖人不病,以其病病。夫唯病病,是以不病。

七十二

民不畏威,則大威至。無狎其所居,無厭其所生。夫唯不厭,是以不厭。是以聖人自知不自見;自愛不自貴。故去彼取此。

七十三

勇於敢則殺,勇於不敢則活。此兩者,或利或害。天之所惡,孰知其故?天之道,不爭而善勝,不言而善應,不召而自來,繟然而善謀。天網恢恢,疏而不失。

七十四

民不畏死,奈何以死懼之?若使民常畏死,而為奇者,吾得執而殺之,孰敢?常有司殺者殺。夫代司殺者殺,是謂代大匠斲。夫代大匠斲者,希有不傷其手矣。

七十五

民之饑,以其上食稅之多,是以饑。民之難治,以其上之有為,是以難治。民之輕死,以其上求生之厚,是以輕死。夫唯無以生為者,是賢於貴生。

七十六

人之生也柔弱,其死也堅強。草木之生也柔脆,其死也枯槁。故堅強者死之徒,柔弱者生之徒。是以兵強則滅,木強則折。強大處下,柔弱處上。

七十七

天之道,其猶張弓歟?高者抑之,下者舉之;有餘者損之,不足者補之。天之道,損有餘而補不足。人之道,則不然,損不足以奉有餘。孰能有餘以奉天下,唯有道者。是以聖人為而不恃,功成而不處,其不欲見賢。

七十八

天下莫柔弱於水,而攻堅強者莫之能勝,以其無以易之。弱之勝強,柔之勝剛,天下莫不知,莫能行。是以聖人云:「受國之垢,是謂社稷主;受國不祥,是為天下王。」正言若反。

七十九

和大怨,必有餘怨,安可以為善?是以聖人執左契,而不責於人。有德司契,無德司徹。天道無親,常與善人。

八十

小國寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不遠徙。雖有舟輿,無所乘之,雖有甲兵,無所陳之。使民復結繩而用之。甘其食,美其服,安其居,樂其俗。鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死,不相往來。

八十一

信言不美,美言不信。善者不辯,辯者不善。知者不博,博者不知。聖人不積,既以為人,己愈有,既以與人,己愈多。天之道,利而不害;聖人之道,為而不爭。

Implicites de la traduction

L’vieux n’a jamais existé mais si l’histoire était vraie :
– il parlerait comme un ancien d’la campagne
– et s’adresserait à un jeunot
Toute traduction incompatible avec ces deux prémisses manquent le ch’min.