24 – 李商隱 – Li Shangyin – り しょういん (812-858) : listes reprises par Sei Shonagon ?

24 – 李商隱 – Li Shangyin – り しょういん24 – 李商隱 – Li Shangyin - 実光院 - 2016

Noms

Simplified Chinese 李商隐
EFEO : Li Chang-yin
Hanyu Pinyin Lǐ Shāngyǐn
Wade–Giles Li Shang-yin
Yue: Cantonese
Jyutping Lei5 Soeng1-jan2
李商隠 ?

Vie

Mandarin, meurt en retournant chez lui.
Epoque fin de règne avec la domination des eunuques. Vie sous 6 empereurs, deux assassinés par les eunuques, les autres perdus dans des stratégies d’échappement (Wuzong mourant d’une overdose).

Premières poésies socio-critiques (eunuques, quête d’immortalité), difficiles car allusives.
Poèmes de circonstances.
Poèmes d’amour . Huitain heptasyllabique. Aurait eu un amour interdit avec une recluse (dame du palais ou nonne taoiste).
Beauté obscure, formaliste et tragique appréciée des lettrés. Réputation du poète le plus obscur.
Poèmes imagistes sans titres redécouverts au 20ième siècle.

Ecrit des notes, 41 listes probables source d’inspiration pour Sei Shonagon mais attribution douteuse.

Poème du Shisendô

井絡
井絡天彭一堂中
漫誇天設剣為峯
陳図東聚燕江口
辺折西懸雪嶺松
堪歎故君成杜宇
可能先主是真竜
将来為報姦雄輩
莫向金牛訪旧蹤

日本語

井絡山は天彭地方の小さな山にすぎないが
峯は剣のごとくするどいと誇る
孔明の八陣の図は東に偏って燕江の口にあり
西方の雪嶺の辺境の守りは松の彼方である
昔ある君主が死んでほととぎすとなったという。嘆かわしいことである
孔明はその君主劉備を天下の君主とすることが出来たであろうか
後に姦雄といわれた曹操らを打ち破ることができただろうか
星に向かって昔の出来事を訪ねようとしてはいけない

English translation of the poem

Though Mount Jingluo is only a small mountain in Tianpeng region
It boasts its sharp ridges like swords
Zhuge Liang’s Eight Dispositions is concentrated in the east at the mouth of Yanjiang
In the west the guards of the remote region of snowy peaks are over the pines
Long ago, a ruler died and became a little cuckoo, I hear… how tragic it is
Was Zhuge Liang able to make his lord Liu Bei a national ruler?
Was he able to defeat Cao Cao who was later called a great villain
You shall not ask the stars of the past events…


Autre poème

錦瑟 (jinse) : le poème le plus obscur de la poésie chinoise ? (pléiade p. 488). Nerval ?

閨情
紅露花房白蜜脾,
黃蜂紫蝶兩參差。
春窗一覺風流夢,
却是同袍不得知。

La Songerie dans le Boudoir (p. 484)
Le nectar au fond de la fleur vermeille humide de rosée
L’un après l’autre, frelon et papillon l’ont butiné.
Ce rêve galant prend fin près de la fenêtre printanière;
Mais celui qui partage ma couette n’en a aucune idée

Références

Paire

12 – 杜牧-Du Mu & 李商隱-Li Shangyin

Evénements à créer

  • Voyage :
  • Calligraphie :
  • Peinture Portrait :
  • Peinture autre :
  • Musique classique :
  • Musique traditionnelle :
  • Autre Musique (Jazz, contemporain, …) :
  • Shigin :
  • Noh :
  • Thé :
  • Encens :
  • Cuisine :
  • Patisserie :
  • Philosophie :
  • Film :
  • Documents :